Vous êtes parfait tel que vous êtes… et tous les autres le sont aussi

En ce jour de votre vie, je crois que Dieu souhaite que vous sachiez…
que vous êtes parfait tel que vous êtes… et tous les autres le sont aussi.

Parfois, nous voulons le genre d’acceptation que nous ne
sommes pas prêts à donner nous-mêmes. Pourtant la vie est une route
à double sens, et nous réussissons tellement mieux lorsque nous
envoyons aux autres ce que nous voulons qu’ils nous envoient.

Juste un gentil rappel aujourd’hui que vous êtes merveilleux,
et que la personne à côté de vous l’est aussi.

Avec tout mon amour, votre ami…
Neale

-Jean-Philippe
Affichez les images dans votre messagerie

On this day of your life, I believe God wants you to know…
that you are okay just the way you are…and so is
everybody else.

Sometimes we want the kind of acceptance that we
are not willing to give. Yet life is a two-way street,
and we do so much better when we send to others
what we want them to send to us.

Just a gentle reminder today that you are wonderful,
and the person right next to you is, too!

Love, Your Friend …
Neale

Laisser un commentaire

2 réflexions au sujet de “Vous êtes parfait tel que vous êtes… et tous les autres le sont aussi”

  1. Personne n’est parfait…..
    C’est un peu présomptueux et effectivement définitif de se déclarer parfait.
    En revanche, être en accord avec son SOI profond aboutit inexorablement à la perfection…. à la vérité..
    Merci Neale et Jean-Philippe ?

    Répondre
  2. Merveilleux? Oui…
    Mais “parfait”, non, car “parfait” signifie – à mon avis sans équivoque – qu’il n’y a rien à changer en moi. Si j’étais vraiment “parfait”, je n’aurais plus d’incitation à évoluer et serais donc dans le néant; on peut en effet se souvenir que parfait est un synonyme d'”achevé”, ce dernier terme signifiant aussi que l’on a terminé ma mise à mort…
    Peut-être donc que le terme “parfait” devrait être évité dans le contexte de notre existence matérielle, qui se passe hic et nunc… Peut-être pourrait-on prendre le “okay” du texte initial dans son sens adverbial (“d’accord”): ce serait alors “en accord avec le réel”…

    Répondre